Видишь ли суть в том что индоевропейские языки (такие как русский, английский и тд) и японский относятся к совершенно разным языковым группам и оперируют невзаимозаменяемыми напрямую лексемами
Я совершенно точно этого не знал и доказывал тебе обратное. Да, так и было.
Это как раз то чем ты и занимаешься, на мои аргументированные попытки объяснить каждый пункт я получаю только "ряяя не верю", без какой-либо ответной аргументации.
Я статью не писал, где бы что-то утверждал. Я отталкиваюсь от логики, что у этого сочетания кандзи может быть несколько значений. И я не уверен в твоей компетенции что-то так уверенно утверждать. Только и всего.
Если бы у нас подразумевался конткретно злодей - морально плохой/злой человек то это было бы так и написано 悪人, где вместо роли у нас именно "человек" (人)
Японские лексемы очень зависимы от контекста, а контекст здесь такой, что Akuyaku Reijou - это изначально фанатская терминология из отомэ игр (симуляторов свиданий для девочек), обозначающая дворянку соперницу главной героини, которая уводит у нее парней.
Ну, ну. А ещё эта соперница по сюжету игры зачастую оказывается именно злодейкой, со всеми атрибутами.(это я сужу по аниме, про игры не знаю)
@Librake,мои слова:
Согл. А ещё это тот кто зачастую играет именно роль злодейки по сюжету игры.