Комментарий #11153454

Ozil
современный английский достаточно ограничен. "Провожающая в последний путь" в точности адаптировано с японского на русский при помощи эвфемизма и фразеологизма
А как же вариант Frieren: beyond the jorney's end? Вроде русский вариант как раз с английского был переведен :dunno:
Ответы
BadPurse
BadPurse#
Press F. to pay respect :evil:

@Ozil, Ты б хоть в переводчике прогнал. Там перевод совершенно другое значение имеет.
Соnnоisseur_desu
Соnnоisseur_desu#
@Ozil, такое название как раз было у манги до выхода аниме. "Фрирен, провожающая в последний путь". Потом, чтобы избавиться от запятой в названии они переставили имя Фрирен в конец.
Вот на мангалибе осталось старое название: mangalib.me/ru/manga/31604--sousou-no-frieren
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть