современный английский достаточно ограничен. "Провожающая в последний путь" в точности адаптировано с японского на русский при помощи эвфемизма и фразеологизма
А как же вариант Frieren: beyond the jorney's end? Вроде русский вариант как раз с английского был переведен
@Ozil, такое название как раз было у манги до выхода аниме. "Фрирен, провожающая в последний путь". Потом, чтобы избавиться от запятой в названии они переставили имя Фрирен в конец. Вот на мангалибе осталось старое название: mangalib.me/ru/manga/31604--sousou-no-frieren
@BadPurse,@Соnnоisseur_desu