@neith, да, мне тоже нравится, что "чоловік" - это мужчина, а для женщин есть отдельное слово! Шучу, конечно Но в целом, наверно, понял: тебе нравится, что в украинском некоторые слова более выразительны с точки зрения билингва, и в переводах такие более выразительные слова превалируют, что и создаёт комичный эффект. Правильно?
@SebiSpace, моя знакомая украинка как-то рассказывала, что, во время поездки в Польшу ей в магазине, после попытки объясниться на "общеславянском", пришлось перейти на ингриш. Так что хз.
наверно, понял: тебе нравится, что в украинском некоторые слова более выразительны с точки зрения билингва, и в переводах такие более выразительные слова превалируют, что и создаёт комичный эффект. Правильно?
Ну, кстати, я не уверен, что людей знающих два родственных языка можно полноценными билингвами назвать. Всё же освоить ещё один славянский язык русскоязычному человеку будет в разы проще, чем языки из других групп.
@neith, да, мне тоже нравится, что "чоловік" - это мужчина, а для женщин есть отдельное слово! Шучу, конечно@SebiSpace, моя знакомая украинка как-то рассказывала, что, во время поездки в Польшу ей в магазине, после попытки объясниться на "общеславянском", пришлось перейти на ингриш. Так что хз.@Moppa,@Хасва Ёра,@PU22YPblW3K