Комментарий #6377985

Akela Firché
может оно правильней было бы перевести как "загадочно так, ну ваще"
тайна/загадка, но никак не мистика, вы уж простите.
Ответы
Или нет
Или нет#
@Mokino, ну криво это звучит. я фиг его знаю, кто переводом маловских жанров занимался, наверное Морр изначально, но что-то после подкованные в переводилстве местные модераторы типа Осени и Минсона претензий не высказывали по-видимому.

А кстати, ты ж лингвист вроде бы, с каким-то там уровнем знания японского. Что ты еще не в модераторах контента? Или ты больше по пофлудить и поприставать, чем по делом заниматься.
Polsovatel
Polsovatel#
@Mokino, Просто тэга "тайна" не особо припомню, вот и предложил свой сомнительный вариант.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть